Piraten, Enterdregge und die deutsche Sprache

20.04.2009

Wer die Frankfurter Allgemeine Zeitung ließt, ist ein kluger Kopf und weiß: Piraten entern vor der somalischen Küste mit einfachen Enterdreggen große deutsche Schiffe mit meterhohen Boardwänden und nehmen deren Besatzung gefangen.

Enterhaken1 in

Eine Enterdregge, bekannt aus historischen Piratenfilmen, ist ein an Tauen ausgeworfener, meist vierarmiger kleiner Anker, der von Piraten über die Boardwand eines Schiffes geworfen wird und sich dort am Boardwandrand verkantet. An dessen herunterhängendem Tau erklimmen die Piraten die Boardwand des feindlichen Schiffes, steigen mit lautem Geschrei auf das Schiffsdeck und bringen die Besatzung und das Schiff in ihre Gewalt.

Die Frankfurter Allgemeine titelte heute „Die Geheimwaffen der Piraten” und zeigt auf einem Foto der Bundeswehr beschlagnahmte Enterdreggen und fragt, ob nun die rote Pappnase dem „Innen- oder Verteidigungsminister gehöre”. Die Zeitung vermutet in der primitiven aber wirkungsvollen Enterdregge „ein Symbol asymmetrischer Kriegsführung” der Neuzeit.

Die Frankfurter Allgemeine Zeitung ist bekannt, auch dann noch schöne Wörter der deutschen Sprache zu verwenden, wenn es sich um ein trauriges und ernstes Thema handelt. Unserer Blog-Redaktion fiel das Wort „Enterdregge“ ins Auge. Der schöne Begriff dieses historischen Enterwerkzeuges wurde sofort von unseren Fachübersetzern ins Englische übersetzt und in unseren Wortschatz aufgenommen:

Enterdregge, die – grappling hook

Unser Bild zeigt einen Versuch unserer grafischen Abteilung, einen Piraten mit einer Enterdregge darzustellen.

Übersetzung Englisch: aktienbasierte Vergütung

15.03.2009

In Abständen veröffentlichen wir Übersetzungen von Fachbegriffen, die wir als Anfragen von unseren Sprachreisekunden erhalten haben. Wenn auch Sie einen Fachbegriff korrekt und wissenschaftlich übersetzt haben möchten, schreiben Sie uns bitte. Der Übersetzungsdienst von Fachbegriffen ist ein kostenloser Service von LISA! Sprachreisen und wird von einem wissenschaftlichen Mitarbeiter durchgeführt.

Die englische Fachübersetzung für folgende Begriffe und Begriffspaare auf Englisch lautet:

aktienbasierte Vergütung, die  – share-based payment

Übersetzung Englisch: Geschäftsjahr, das

15.03.2009

In Abständen veröffentlichen wir Übersetzungen von Fachbegriffen, die wir als Anfragen von unseren Sprachreisekunden erhalten haben. Wenn auch Sie einen Fachbegriff korrekt und wissenschaftlich übersetzt haben möchten, schreiben Sie uns bitte. Der Übersetzungsdienst von Fachbegriffen ist ein kostenloser Service von LISA! Sprachreisen und wird von einem wissenschaftlichen Mitarbeiter durchgeführt.

Die englische Fachübersetzung für folgende Begriffe und Begriffspaare auf Englisch lautet:

Geschäftsjahr, das – financial year

Artikel als RSS Kommentare als RSS